29 January 2019: Slow Food movement in Italy
Unser erster Tag in Meran. „Was wird uns erwarten?“ Trockene Vorträge? Keineswegs! Die Schüler des Cesare Ritz, Andrea Cuccato, Valentina Cipriani, Matthew del Negro und Maja Baldini informierten uns über das Wochenprogramm, ihre Ausbildung und das italienische Schulsystem.
Our first day in Merano. „What will await us?“ Dry lectures? Not at all !! The students of the Cesare Ritz, Andrea Cuccato, Valentina Cipriani, Matthew del Negro and Maja Baldini informed us about the weekly program, their education and the Italian school system.
In multinationalen Kleingruppen arbeiteten die SchülerInnen an Präsentationen über Meran und Südtirol. Anschließend feierten die SchülerInnen ihre Wiederbegegnung mit einer Tasse Cappuccino, einem Croissant und anderen Süßigkeiten.
In multinational small groups, the students worked on presentations about Merano and South Tyrol. Then the students celebrated their reencounter with a cup of cappuccino, a croissant and other sweets.
Luca Gottardi und Andrea D`Angelo stellten regionale Slow-Food-Produkte vor, die von den Schülern am Tag der offenen Tür verwendet werden sollen. Zakria Iqbal stellte die Slow-Food-Bewegung im Allgemeinen vor.
Luca Gottardi and Andrea D`Angelo presented regional Slow Food products which will be used by the students on the open day. Zakria Iqbal presented the Slow Food movement in general.
Anschließend hielt Martin Pircher, Responsable Slow Food del Presidio, einen Vortrag über Graukäse, der traditionell im Arnthal hergestellt wird. Das Rezept ist von Familie zu Familie verschieden und wird von Vater zu Sohn und Mutter zu Tochter weitergegeben. Der Käse ist reich an Eiweiß und enthält nur wenig Laktose und Cholesterin. Der Graukäse selbst ähnelt dem deutschen Harzer Käse. Zum Schluss verkosteten die SchülerInnen den Käse zusammen mit dem typischen Pusterer Brot.
Then, Martin Pircher, Responsable Slow Food del Presidio, lectured on Graukäse, which traditionally is produced in the Arnthal. The recipe is different from family to family and is passed from father to son and mother to daughter. The cheese ist rich in protein and does not contain much lactose and cholesterol. The Graukäse itself resembles the German Harzer Käse. Eventually, the students tasted the cheese together with the typical Pusterer bread.
Anschließend arbeiteten die Schüler in Teams und sammelten Informationen über die Slow-Food-Bewegung und die von Herrn Pircher vorgestellten Lebensmittel. Am Nachmittag besuchten wir das Weingut MERAN. Es ist das absolute Gegenteil zu den traditionellen Weingütern in Würzburg – moderne Architektur und lichtdurchflutet. Dort kann man guten Wein trinken und den Panoramablick über das Meraner Becken und die umliegenden Berge genießen. Beim abschließenden Abendessen in der Cafeteria Cesare Ritz planten die Schüler ihr gemeinsames Abendprogramm in der Stadt Meran.
Then the students worked in teams and collected information about the Slow Food Movement and the food presented by Mr Pircher. In the afternoon, we visited the winery MERAN. It is the absolute opposite of the traditional wineries in Würzburg – Modern architecture and flooded with light. There you can have good wine and enjoy the panoramic view over the Meran basin and the surrounding mountains. Finally at dinner in the cafeteria Cesare Ritz, the students planned their joint evening program in the town of Merano.